
➢ dimensión entre signos y objetos (estudiada por la semántica),
➢ y la dimensión pragmática (estudia la relación entre los signos y los intérpretes).
De esta forma, la semiótica, como ciencia de la relación tríadica signo-significado-interprete, se subdivide en tres
grandes ámbitos: sintaxis, semántica y pragmática, dónde semántica y pragmática son dos dimensiones diferentes e
inextricables.
El problema del significado
Se plantea una discusión en torno a si los nombres son puestos por naturaleza de los mismos objetos o por convención
entre los hombres. De aquí surge, entonces, las semánticas realistas.
Las semánticas realistas son aquellas que parten del siguiente axioma general: las expresiones lingüísticas y las
estructuras ontológicas isomorfas. Se destacan tres aspectos: 1) el isomorfismo entre estructura semántica y
ontológica, 2) la universalidad de este isomorfismo y 3) que este isomorfismo es el fundamento de la verdad.
→ Frege: Ej. de la estrella matutina y vespertina. Elabora una distinción entre sentido y significado, no solamente de
las palabras sino también de las oraciones. Así el sentido de una oración o de un enunciado es el pensamiento que
trasmite y el significado o referencia es su relación con el hecho enunciado, es decir, su valor de verdad ya que un
enunciado solo puede ser V O F respecto del hecho que enuncia. Así pues, según Frege, el pensamiento (también
llamado preposición), en el sentido del contenido de un enunciado es el sentido del enunciado, y el valor de verdad
(que puede ser V O F), es el significado o referencia. Además, Frege nombra a los usos indirectos de los términos,
“contextos intencionales” o “contextos referencialmente opacos”, es decir aquellos en los que las expresiones
lingüísticas aparecen subordinadas a clausulas como: cree que, opina que, etc. En donde el valor de verdad no
depende del valor total.
→ Leibniz: formulo un principio en donde se incluyen dos expresiones linguisticas consideradas idénticas ya que
podían sustituirse entre sí sin alterar el valor de la verdad del enunciado. Frege por su parte, pensaba que este
principio se basa en el significado de las expresiones y no en su sentido, de esta manera una de las consecuencias
es la distinción entre “lenguajes extensionales” (referenciales) y “lenguajes intencionales” (que tienen en cuenta el
sentido). Un lenguaje que solo tenga la referencia como significado solo tiene dos valores: VO F, y por lo tanto
todos los enunciados que signifiquen V son equivalentes. Para Frege, los sentidos son objetivamente universales y
los sentidos son entidades objetivas e ideales. (PLATONISMO SEMÁNTICO).
Otra semántica realista es la teoría del significado-figura del Tractatus de Wittgenstein. En donde no habla de un
lenguaje ordinario, sino de un lenguaje lógico capaz de modelar las estructuras lógicas de la realidad. Para Wittgenstein
la preposición es esencialmente jeroglífica, es decir es una reproducción figurativa de la realidad y eso implica que la
lógica no es ninguna doctrina, ninguna teoría, la lógica es trascendental, es lógica del mundo y lógica del pensamiento
y del lenguaje. Desde esta perspectiva del significado-figura, el conocimiento humano no consiste mas que en
entender las proposiciones. Si una proposición es una figura de un hecho, entender la proposición es saber de qué
hecho habla, que hecho o figura describe. Es decir, entender una proposición es saber que pasa en el mundo, si la
proposición es verdadera, claro. Según Witgenstein la sintaxis es trascendental, ya que entendemos el lenguaje cuando
entendemos las palabras.
La concepción semántica y epistémica del Tractatus de Witgenstein está destinada, tanto a fundamentar el
conocimiento como a mostrar que el conocimiento es irrelevante en la comprensión del mundo.
El pensamiento norteamericano centra el estudio de la semántica en supuestos conductistas, es decir, considera que
el lenguaje es una conducta humana en donde la función básica de la semántica no es la relación entre palabras y
entidades, sino la conducta global humana.
→ Morris: La semiótica se ocupa de los signos, pero para Morris los signos no son exclusivamente lingüísticos, sino
cualquier cosa que provoque en el receptor una conducta similar a la que provocaría la observación de una cosa
presente. Para Morris, el lenguaje es un sistema de signos que deben ser entendidos por el hablante y el oyente
medidos por una seria de reglas y procedimientos lingüísticos.
→ Quine: Propone como método semántico la observación de conductas lingüísticas en la medida en que son
respuestas a estímulos sociales frente a la tesis Frageana de los significados como contenidos universales de
información lingüística.
Distingue dos campos teóricos dentro de la semántica: la teoría de la referencia (estructurar la relación entre
palabras y objetos) y la teoría del significado (determinar las condiciones epistemológicas de la sinonimia entre
expresiones lingüísticas, es decir la posibilidad de traducir preservando la identidad de significado). Tesis de Quine:
Respecto del sentido, toda traducción es indeterminada (teoría de la indeterminación de la traducción, que se
refiere al problema del sentido de las expresiones lingüísticas y afirma que traducir dos expresiones lingüísticas,
preservando la identidad de significado implica que hay unos sentidos universales), y respecto de la trasferencia,