SEMANA 8
Análisis del vocabulario
Los textos generalmente vienen con una lista de vocabulario. Las definiciones nos explican cuál es el
significado de cada término o de cada expresión o de cada frase específica. Las definiciones generalmente
vienen con ejemplos
La morfología es el área de la lingüística que estudia la lengua y la estructura de las palabras. Las palabras
tienen morfemas, tienen distintos roles que juegan dentro de la palabra. Las palabras tienen una base y
pueden tener prefijos o sufijos que anteceden o suceden a esa base. Esos prefijos y sufijos son dependientes
no aparecen independientemente de otras palabras.
La morfología nos da la opción de armar familias de palabras que están relacionadas por compartir una
misma base y esas familias de palabras pueden tener formas que se derivan a través de la inflexión y formas
que obtenemos a través de la derivación
● Inflexión: en un sustantivo se adjunta un sufijo que marca el tiempo verbal o el número. Cambiar su
forma gramatical sin cambiar fundamentalmente su significado. Ej:
● Derivación: sufijos que se agregan para cambiar la categoria de la palabra. Ej: attract → attracting,
attracted, attractive
Un cognado es una palabra que tiene tienen en dos lenguas o más un origen común o una base común y
que tienen significados similares, ortografías y pronunciaciones similares. Suelen tener un origen común en
una lengua en la cual tenían la misma forma y que después pueden haber ido cambiando a lo largo del tiempo
son similares en su forma eso significa que tienen una ortografía parecida. Aunque puede haber algunas
diferencias
● True cognates (or regular cognates): realmente tienen significados similares.
Ej: motivation - motivación, perception - percepción, terapia - therapy, trauma - trauma, anxiety - ansiedad,
depression - depresión, personality - personalidad, emotion - emoción, memory - memoria
conflict - conflicto → puede ser un verbo o un sustantivo.
● False cognates (or false friends): parecen ser similares pero en realidad tienen significados distintos,
las diferencias son impredecibles asi que hay que estar pendientes para prevenir confusiones. El
contexto ayuda a comprender el significado
Ej: library - librería → library es biblioteca, no librería
lectures
assist - asistir → assist es ayudar, asistir es attend. superposición de significado
fabric - fábrica → fabric es tela, no fábrica.
actual (inglés) - actual (español) → actual en inglés significa “real” o “verdadero”, en español significa “relativo
al presente”. Ej: “Actual behavior” en inglés, se refiere al comportamiento real, pero en español podría
malinterprestarse como “comportamiento en el presente”
parent (inglés) - pariente (español) → parent se refiere a un progenitor. En español pariente significa miembro
de la familia. Así que una frase como “parent-child relationship” en inglés podría ser malententendida si se usa
pariente en español.
pretend (inglés) - pretender (español): en inglés “pretend” significa simular o imitar. En español “pretender”
significa “tener la intención de” o “planificar”. Entonces, “pretend play” en inglés es un juego de simulación,
pero en español puede ser malinterpretado como un juego de intención.
sympathy (inglés) - simpatia (español): sympathy refiere a sentimientos de compasión, no a simpatía de ser
agradable. “Psychologist’s sympathy” significa la compasión del psicólogo, pero en español podría entenderse
erróneamente como “la amabilidad del psicólogo”.